展开全部
收起全部
简介:本文以纽马克翻译理论为视角,分析中华传统菜名的特点与分类,提出在表达型、信息型和呼唤型文本下分别采用语义翻译为主、交际翻译为主、交际翻译与语义翻译相结合的英译策略,并指出英译中应注意文化差异处理、语言习惯适应和避免歧义误解等问题,旨在促进中华饮食文化的国际传播。
纽马克翻译理论 中华传统菜名 英译策略 文化传播 语义翻译 交际翻译 文化差异 语言习惯